The Rubaiyat of Omar Khayyam

Excerpts from First Edition, by Edward Fitzgerald, 1859. Illustrations by Niroot Puttapipat. Click the images to see the roman.





I
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan's Turret in a Noose of Light.





XI
Here with a Loaf of Bread beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of Verse — and Thou
Beside me singing in the Wilderness —
And Wilderness is Paradise enow.





XVI
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Doorways are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his Hour or two, and went his way.


—

They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter — the Wild Ass
Stamps o'er his Head, and he lies fast asleep.





XXI
Lo! some we loved, the loveliest and the best
That Time and Fate of all their Vintage prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to Rest.





XXIV
Alike for those who for today prepare,
And those that after a tomorrow stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries
"Fools! Your Reward is neither Here nor There."





XXVII
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about: but evermore
Came out by the same Door as in I went.





XL
You know, my Friends, how long since in my House
For a new Marriage I did make Carouse:
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.





XLII
And lately, by the Tavern Door agape,
Came stealing through the Dusk an Angel Shape,
Bearing a vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas — the Grape!





LI
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.















LIX
Listen again. One Evening at the Close
Of Ramazan, ere the better Moon arose,
In that old Potter's Shop I stood alone
With the clay Population round in Rows.

And strange to tell, among that Earthen Lot
Some could articulate, while others not:
And suddenly one more impatient cried —
"Who is the Potter, pray, and who the Pot?"

Then said another — "Surely not in vain
My substance from the common Earth was ta'en,
That He who subtly wrought me into Shape
Should stamp me back to common Earth again."





LXX
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore—but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence a-pieces tore.





LXXI
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour — well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the Goods they sell.


© 2002-2024 The Musa Academy musa@musa.bet 23jan24