English 日本語語変換機

トモ漢字 トモ仮名 アクセント
書き換える 仮名を表示 クリア
ます
ません
ました
ない
なかった
です

使い方

このページは日本語を漢字、仮名、ローマ字、またはムサでタイプするためのものです。語彙と語彙の間にスペースを置き、また、大文字を使うかꜜキーを使ってダウンステップピッチをマークしてください。ムサカナは発音に合わせて綴られるため、例えばsishiに置き換えられます。また、こちらで説明したように、語彙の初めでは“硬い”音バージョンが使われます。キーボードの右側は良く使われる文末を提供しています。これらは全てスペースが含まれています。

漢字の読み方およびアクセントの位置について、約20万文字を網羅するKishimoto-Tsuneyoデジタル辞書を利用しています。ほぼ正確な感じの読み方を提供していますが、アクセント語彙のスペースについては確認が必要です。

モーラ全体をタイプする簡単な方法があります。FlickKey™で書くよりも簡単です。マウスを動かす必要もなく、拗音と濁点が同じキーで入力できます。真ん中のローマ字キーボードでは、キーの中央をクリックすれば書きたいローマ字の文字を入力することができます。その枠内の端っこのどれか一つをクリックすると、そのローマ字に母音が結合された平仮名を入力することができます。uは上端、oは右端、aは下端、eは左端にあります。枠内の角をクリックすると拗音が入力できます。iは左上角、yuは右上角、yoは右下角、yaは左下角です。こちらの図で確認してください。

yのキーは枠内の端に沿って、ゆ・よ・やの音を入力することができます。母音とwのキーは、下端で仮名を入力し、中央部分でローマ字を入力します。

大文字またはꜜは(語彙の最後の高ピッチモーラの後)ダウンステップの場所を入力することができます。アクセントのない平板はマークを入力する必要はありません。語変換機はあなたがピッチ入力をしていないと認識し、全ての母音は低母音となります。

Instructions

This page is used to type Japanese in kanji, kana, rōmaji, or Musa. Please include spaces beween words, and mark the pitch downstep using uppercase vowels or the ꜜ key. We'll adjust the spelling to match the pronunciation, for example replacing si with shi, and using the "hard" versions of several sounds at the beginning of words, as described here. The righthand keyboard shows common endings for your convenience - they all include a space afterwards.

There's an easy way to type an entire mora, even easier than on FlickKey™ - you don't have to move the mouse, and you have the yōon and the dakuten on the same key. On the rōmaji keyboard in the middle, if you click in the center of the key, you get the rōmaji letter, as you would expect. But if you click along one of the edges, you get the hiragana formed by that rōmaji plus a vowel: u along the top edge, o along the right edge, a along the bottom edge, and e along the left edge. And if you click in the corners, you get a yōon: i in the top left corner, yu in the top right corner, yo in the bottom right corner, and ya in the bottom left corner. There's an illustration above.

The y key gives you ゆよや along the edges. For the vowels and w, the bottom edge enters the kana, while the center enters the rōmaji letter.

Use uppercase vowels or the ꜜ arrow to mark the position of the downstep (after the last high-pitch mora of a word). Unaccented heiban words don't need any mark. The transliterator will recognize the accent pattern and adjust all the vowel heights. If you don't use any downsteps or uppercase vowels in the whole passage, the transliterator will assume you're not marking pitch, and all the vowels will be low.