Transcritor Português
Brasil Portugal

Transcreva para Musa
Copiar Apagar

Notas

Este transcritor não possui dicionário. Ele reproduz o português conforme as regras de ortografia explicadas aqui no site, porém ele não é perfeito: você precisará passar os resultados por um crivo. Atente para as seguintes observações:

No canto superior direito você pode escolher entre o português do Brasil ou de Portugal. As diferenças entre os dois sotaques incluem as vogais reduzidas, a pronúncia da letra l, e as consoantes sibilantes quando estas aparecem no final da palavra: s z ou x j. Logicamente, há vários dialetos tanto no Brasil como em Portugal, assim como também acontece em outros países lusófonos, por isso a ortografia produzida por este transcritor é apenas uma generalização.

Há aquelas palavras, como reunir, que não deixam claro ao transcritor que as duas vogais consecutivas estão em sílabas diferentes. Isso acontece geralmente quando uma palavra muda a forma como ela é pronunciada (a sílaba tônica muda de lugar) após ser adicionado uma terminação, como nas palavras genuinamente ou faiscazinha. Em casos como estes, por favor, adicione um acento grave sobre a segunda das duas vogais, como nos exemplos a seguir: reùnir genuìnamente faìscazinha.

O transcritor considera que a primeira vogal em um ditongo com e o tem sempre um som fechado, como se ela tivesse sido escrita assim: ê ô, a menos que seja escrita com um acento agudo, como nas palavras anéis ou herói. Por esse motivo, por favor escreva palavras como geleia ideia, com um acento agudo: geléia idéia.

O transcritor também considera que o u é sempre silencioso quando qu ou gu aparecem antes de i ou e, por isso, se este não for o caso, como nas palavras cinquenta ou sagui, por favor marque o u com um trema: cinqüenta sagüi.

E por fim, o transcritor considera que o x é pronunciado como ch, e que ex é pronunciado como es. Por esse motivo, por favor escreva palavras como fixar desta forma: fiksar.

E claro, o transcritor não tem como saber a entonação, uma vez que ela não é registrada no alfabeto romano. Em seu lugar, é adotado aqui a pontuação defectiva.

Notes

This transcriber has no dictionary. It respells Portuguese according to the rules of Portuguese orthography as explained here, but it's not perfect - you will have to review the results. There are a few tricky points:

At upper right, you can choose between Portuguese of Brazil or Portugal. The differences concern vowel reduction, the pronunciation of l, and final sibilants: s z or x j. Of course both Brazil and Portugal have many dialects, as do the other Lusophone countries, so the spelling produced by this transcriber is only a generalization.

There are some words like reunir where it's not clear to the transcriber that the two consecutive vowels are in different syllables. This often happens when a word loses its accent (the stress moves) after an ending is added, as in genuinamente or faiscazinha. In cases like these, please put a grave accent over the second of the two vowels: reùnir genuìnamente faìscazinha.

The transcriber thinks that the first vowel in a diphthong with e o is always closed ê ô unless it's spelled with an acute accent, as in anéis or herói. So please spell like geleia with an acute accent: geléia.

The transcriber thinks that the u is always silent when qu or gu comes before i or e, so if it's not - as in cinquenta or sagui, please mark the u with a trema: cinqüenta sagüi.

The transcriber thinks that x is pronounced like ch, and that ex is pronounced like s. Please spell words like fixar as fiksar.

And of course, the transcriber can't know the intonation, since it's not written in Roman text. Here, we've used defective punctuation instead.


© 2002-2024 The Musa Academy musa@musa.bet 08nov23