Почему Муса? Начало   Содержание

Так платишь или плачешь?

Наверняка вы уже не помните, как трудно вам было учиться читать и писать по-русски. Ведь в русском алфавите есть буквы почти для всех звуков русского языка (заглавные и строчные, печатные и письменные), но многие слова пишутся не так, как произносятся. Например, оба звука а в слове хорошо по какой-то причине переданы буквой о, хотя не имеют ничего общего с финальным о в слове. Или вот: Мне нужно писать. Без значка ударения не понять, пишу я или писаю? Гласные в слове еще звучат абсолютно по-разному, хотя похоже, что записаны они одной и той же буквой (с тех пор как мы забываем ставить точки над ё). Хлеп пишется с буквой б, ево — через г, а в сонце закрался л. Зачем все усложнять?

Основные недостатки нашего письма состоят в следующем: знак ударения не ставится, на письме не отражается ни редукция гласных (аканье или иканье), ни ассимиляция согласных (как в слове лехко). Мягкость согласных на конце слова мы показываем буквой ь, а перед гласными обозначаем её буквами е ё ю я; но эти же гласные передают звук й, если стоят в начале слова, после гласного или после ь, — как это сложно! Исследования показали, что даже взрослый свободно читающий человек тратит несколько дополнительных микросекунд на раскодирование этой информации. Мы читаем медленнее и учимся медленнее.

Не будем также забывать, что не все в этом мире говорят по-русски! В наше время россияне много путешествуют и живут за границей, иностранцы приезжают с туристическими визитами или даже с намерением пожить в стране, а пятая часть нашего населения в домашнем общении использует другой язык. С распространением интернета и зарубежной литературы люди даже из провинциальных городов все чаще сталкиваются с иностранными языками. Транслитерация не спасает ни в одном направлении: иностранцы не узнают, кто такой Chaykovskiy, мы не понимаем, что такое Пеэрл Жам. В результате сегодня почти все вынуждены использовать латинский алфавит, а дети, даже общаясь по-русски, пишут сообщения на латинице.

О проблеме говорят давно, ещё сто лет назад Советский Союз решил латинизировать все свои алфавиты и 66 языков советского пространства были переведены на латинский алфавит. Когда же дело дошло до русского языка, Сталин остановил проект. Этот переход стал трагедией для неславянских языков: их письменность впоследствии была переведена на кириллицу, с отдельным вариантом для каждого языка. И теперь в компьютерном стандарте Unicode числятся 445 кириллических букв. Конечно же, они не помещаются на одной клавиатуре! Сейчас многие из тех языков возвращаются к латинице, а таджикский язык даже рассматривает возможность возврата к арабскому письму.

Кремль настаивает на том, чтобы все языки Российской Федерации оставались на кириллице, но такая позиция несостоятельна, поскольку большинство бывших советских республик отказывается от ее использования. Таким образом, кириллическая зона на карте будет сокращаться, как это уже произошло с бывшей Югославией. А мы пока не можем договориться даже с Беларусью и Украиной о соответствии букв е (э это или є) и и (ы это или і). Будет ли это ещё одной трагедией, если кириллица исчезнет полностью и мы будем писать по-русски латинскими буквами? В конце концов, используют же хорваты латинский алфавит для письма по-сербски.

На самом деле, с латинским алфавитом проблем не меньше, чем с кириллицей. В нём много букв (1350 в стандарте Unicode), но они не те, которые нам нужны: посмотрите на русскую фразу, записанную латинскими буквами — shchi da kasha pishcha nasha, — это выглядит глупо, не правда ли? А все эти значки ударения, точки, крючки и странные сочетания букв в письменном польском или чешском языке. Многие латинские буквы не имеют стандартных значений: английская j отличается от французской j, обе они отличаются от немецкой j, и ни одна из них не звучит как испанская j! Казахстан хочет использовать q для записи гортанного звука қ, но в большинстве языков эта буква читается как к или даже chy на китайском, помимо 20 других возможных вариантов произношения. Нет никакого смысла заставлять всех писать на латинском алфавите, если одни и те же буквы обозначают разные звуки на разных языках!

Существует практическое решение: совершенно новый алфавит под названием Муса. В нем есть все необходимые буквы для всех языков, включая знаки препинания и цифры, при этом используются только 20 символов. Каждый гласный обозначается одним символом, а согласные представляют собой объединение двух символов в высокую букву. Поскольку каждый символ отражает особенность произношения звука, близкие по звучанию звуки на письме передаются похожими буквами, а в системе легко разобраться.

Почему бы не взглянуть?


Musa for Russian > Алфавит Муса для русского языка >


Musa for Kazakh > Муса әліпбиі қазақ тілі ушін >


© 2002-2024 The Musa Academy musa@musa.bet 16sep19